• Co chevron_right

      Centres de progrès (34) : Kyoto (le roman)

      ancapism.marevalo.net / Contrepoints · Sunday, 12 March, 2023 - 03:40 · 16 minutes

    Un article de Human Progress

    Le trente-quatrième Centre du progrès est Kyoto pendant la période Heian (qui signifie paix ) (794-1185 après J.-C.), un âge d’or de l’histoire japonaise qui a vu l’essor d’une haute culture caractéristique consacrée au raffinement esthétique et à l’émergence de nombreux styles artistiques durables. En tant que siège de la cour impériale, Kyoto était le champ de bataille politique où les familles nobles rivalisaient de prestige en parrainant les meilleurs artistes. Cette compétition courtoise a donné lieu à des innovations révolutionnaires dans de nombreux domaines, y compris la littérature, et a donné naissance à une nouvelle forme littéraire qui allait redéfinir l’écriture de fiction : le roman.

    Aujourd’hui, Kyoto reste le cœur culturel du Japon. Ses temples bouddhistes, ses sanctuaires shintoïstes et ses palais royaux bien préservés attirent des touristes du monde entier, et ses jardins zen ont exercé une profonde influence sur l’art de l’aménagement paysager. Certains de ces sites historiques sont inscrits au patrimoine mondial de l’ UNESCO . L’artisanat traditionnel représente une part importante de l’économie de la ville : tisserands de kimonos, brasseurs de saké et de nombreux autres artisans locaux renommés continuent à produire des biens en utilisant des techniques ancestrales.

    Kyoto est également à la pointe de la technologie. La ville est une plaque tournante des technologies de l’information et de l’électronique, elle abrite le siège de la société de jeux vidéo Nintendo et contient une quarantaine d’établissements d’enseignement supérieur, dont la prestigieuse université de Kyoto. Sa population dépasse aujourd’hui 1,45 million d’habitants et la métropole, qui comprend Osaka et Kobe, est la deuxième zone la plus peuplée du Japon.

    Entourée de montagnes sur trois côtés, Kyoto est réputée pour sa beauté naturelle depuis l’Antiquité, de la célèbre bambouseraie de Sagano aux cerisiers en fleurs le long des rives de la rivière Kamo, dans le sud-ouest de la ville. Cette beauté naturelle a valu à la ville son surnom de « Hana no Miyako », la ville des fleurs.

    Des preuves archéologiques suggèrent que des hommes ont vécu dans la région depuis le Paléolithique. Bien qu’il reste peu de vestiges des débuts de la ville, une partie de l’architecture de Kyoto, comme le sanctuaire shintoïste de Shimogamo , date du VI e siècle après J.-C. L’architecture japonaise repose essentiellement sur le bois qui se détériore rapidement, de sorte que les matériaux de construction d’origine n’ont pas survécu. Cependant, la tradition japonaise millénaire qui consiste à revitaliser continuellement les structures en bois en respectant rigoureusement leur forme initiale « a fait en sorte que ce qui est visible aujourd’hui est conforme dans presque tous les détails aux structures d’origine ». L’exemple le plus célèbre de ce renouveau architectural est le sanctuaire shintoïste d’Ise, à 80 miles au sud-est de Kyoto, qui a été entièrement démantelé et reconstruit toutes les deux décennies depuis des millénaires. Au cours de l’ère Heian, ce sanctuaire s’est fait connaître par le patronage impérial, l’empereur envoyant souvent des messagers de Kyoto pour rendre hommage au site sacré.

    Kyoto a été officiellement fondée en 794. L’empereur Kanmu (735-806 ap. J.-C.), se sentant probablement menacé par le pouvoir croissant des chefs religieux bouddhistes, éloigna sa cour des grands monastères de l’ancienne capitale de Nara. Dans un premier temps, en 784, il déplace la capitale à Nagaoka-kyō, mais une série de catastrophes survient après le déménagement, notamment l’assassinat d’un conseiller impérial important, la mort de la mère de l’empereur et de trois de ses épouses (dont l’impératrice), une alternance de sécheresses et d’inondations, des tremblements de terre, une famine, une épidémie de variole et une grave maladie qui frappe le prince héritier. Le bureau officiel de divination du gouvernement attribua ce dernier malheur au fantôme vengeur du demi-frère de l’empereur, Sawara, qui s’était laissé mourir de faim après un emprisonnement motivé par des raisons politiques.

    Si le récit populaire veut que Kanmu ait abandonné Nagaoka-kyō pour fuir le prétendu fantôme, il y a peut-être une explication moins effrayante. En 793, le conseiller de l’empereur, Wake no Kiyomaro (733-799), peut-être l’un des meilleurs ingénieurs hydrauliques du VIII e siècle, a peut-être convaincu l’empereur que la protection de Nagaoka-kyō contre les inondations coûterait plus cher que de repartir de zéro dans un endroit moins exposé aux inondations.

    Quelle qu’en soit la raison, en 794 ap. J.-C., Kanmu déplaça à nouveau la capitale, érigeant une nouvelle ville selon un plan quadrillé inspiré de l’illustre capitale chinoise de la dynastie Tang (618-907 ap. J.-C.), Chang’an. Cette nouvelle capitale somptueuse a coûté les trois cinquièmes du budget national du Japon de l’époque. Son plan était strictement conforme au feng shui chinois ou à la géomancie, une pseudo-science qui cherche à aligner les structures artificielles sur les directions cardinales du nord, du sud, de l’est et de l’ouest, d’une manière précise supposée apporter la bonne fortune. Le palais impérial, entouré d’un grand mur extérieur rectangulaire (le daidairi ), était construit au nord de la ville et orienté vers le sud. Les incendies constituaient un problème constant pour ce complexe essentiellement en bois et, bien que reconstruit à de nombreuses reprises, le palais Heian n’existe plus aujourd’hui. L’actuel palais impérial de Kyoto, inspiré du style de la période Heian, se trouve à proximité.

    De l’entrée principale du palais Heian partait une grande artère centrale, la monumentale avenue Suzaku. L’avenue Suzaku, d’une largeur de plus de 79 mètres, traversait le centre de la ville jusqu’à l’énorme porte Rashōmon, située au sud de la ville. Cette porte a donné son nom au célèbre film d’Akira Kurosawa sur le procès pour meurtre qui s’est déroulé à la fin de l’ère Heian en 1950. Au nord de la ville, près de l’enceinte impériale, d’imposantes maisons de style chinois abritaient la noblesse. L’empereur baptisa sa coûteuse métropole Heiankyō, qui signifie « capitale de la paix et de la tranquillité », aujourd’hui simplement connu sous le nom de Kyōto, c’est-à-dire « capitale ». (elle conserve ce nom bien que Tokyo lui ait succédé en tant que capitale du Japon en 1868).

    La période Heian de l’histoire japonaise tire son nom de la capitale de l’époque. Cependant, cette époque a mérité son surnom et a été relativement exempte de conflits jusqu’à ce qu’une guerre civile (la guerre de Genpei, qui a duré de 1180 à 1185 après J.-C.) mette un terme à la période. Cette longue période de paix a permis à la cour de développer une culture axée sur le raffinement esthétique.

    Pendant des siècles, la famille aristocratique Fujiwara a non seulement dominé la politique de la cour de Kyoto (en se mariant avec la lignée impériale et en produisant de nombreux empereurs), mais elle a également cherché à diriger la culture de la ville, en donnant la priorité à l’art et au raffinement de la cour. La noblesse rivalisait pour financer toutes sortes d’œuvres d’art, tirant son prestige de son association avec les plus grands innovateurs de l’époque dans des domaines tels que la calligraphie, le théâtre, la chanson, la sculpture, l’aménagement paysager, les marionnettes ( bunraku ), la danse et la peinture.

    La noblesse produisait également de l’art elle-même. « Les meilleurs poètes étaient des courtisans de rang moyen », note Earl Roy Miner, professeur de littérature japonaise à l’université de Princeton. La famille Ariwara (ou clan), la famille Ono et la famille Ki ont produit un grand nombre des meilleurs poètes, malgré la richesse et l’influence accrues de la famille Fujiwara. Le poète Ono no Michikaze (894-966 ap. J.-C.), par exemple, est considéré comme le fondateur de la calligraphie japonaise.

    C’est à Kyoto que la cour a progressivement cessé d’imiter la société chinoise et a développé des traditions typiquement japonaises. Par exemple, la tradition japonaise de la peinture yamato-e , connue pour son utilisation de la perspective aérienne et des nuages pour obscurcir certaines parties de la scène représentée, est entrée en concurrence avec la tradition de la peinture kara-e inspirée de la Chine.

    Par-dessus tout, les courtisans de l’époque Heian accordaient une grande importance à la poésie et à la littérature. Selon Amy Vladeck Heinrich, qui dirige la bibliothèque de l’Asie de l’Est à l’université de Columbia, « l’habileté d’une personne en matière de poésie était un critère majeur pour déterminer son statut dans la société, et même pour influencer ses positions politiques ». Ce n’est pas pour rien que la poésie jouait un rôle important dans la romance courtoise et la diplomatie, les échanges formels de poèmes renforçant les liens entre les amants potentiels et les autres royaumes.

    La poésie de Kyoto

    La principale forme poétique était le waka , dont est issu le haïku , aujourd’hui mieux connu. Les waka se composent de 31 syllabes disposées en cinq lignes, contenant généralement cinq, sept, cinq, sept et sept syllabes, respectivement. L’un des plus grands poètes de l’époque est le courtisan de Kyoto Ki no Tsurayuki (872-945 ap. J.-C.), coauteur de la première anthologie de poésie parrainée par l’Empire et auteur du premier essai critique sur les waka .

    Il écrivait :

    « La poésie japonaise plonge ses racines dans le cœur humain et s’épanouit dans les innombrables feuilles des mots. Parce que les êtres humains ont des intérêts de toutes sortes, c’est dans la poésie qu’ils expriment les méditations de leur cœur en termes de vues apparaissant devant leurs yeux et de sons arrivant à leurs oreilles. Entendre la fauvette chanter parmi les fleurs et la grenouille dans ses eaux fraîches – y a-t-il un être vivant qui ne soit pas doué pour le chant ? » (le mot japonais pour chant peut également signifier poème ).

    La nature était un sujet de prédilection pour les artistes et les écrivains de Kyoto, en particulier lorsqu’elle changeait avec les saisons. Comme l’explique le Metropolitan Museum of Art, « les habitants de Kyoto étaient profondément émus par les subtils changements saisonniers qui coloraient les collines et les montagnes qui les entouraient et régissaient le rythme de la vie quotidienne ».

    Un autre thème récurrent est celui de l’impermanence de la beauté et du caractère éphémère de la vie. Malgré son opulence relative, la vie à Kyoto était extrêmement courte. L’historien japonais Kiyoyuki Higuchi a écrit que « les conditions de vie réelles à l’intérieur et autour de la cour impériale étaient, selon les normes d’aujourd’hui, incroyablement insalubres et contre nature ». Selon des ouvrages sur l’histoire des épidémies et des traitements médicaux, les femmes de l’aristocratie mouraient en moyenne à l’âge de 27 ou 28 ans, et les hommes à l’âge de 32 ou 33 ans. En plus du taux de mortalité infantile extrêmement élevé, celui des femmes à l’accouchement était également élevé… Si l’on examine les causes spécifiques de décès à l’époque, la tuberculose (y compris peut-être les cas de pneumonie) représentait 54 %, le béribéri 20 % et les maladies de la peau (y compris la variole) 10 % ».

    L’un des poèmes les plus emblématiques de cette période, écrit par Ono no Komachi (v. 825-c. 900 AD), une courtisane célèbre pour sa beauté, met l’accent sur la nature éphémère de son apparence :

    花の色は Hana no iro wa La couleur des fleurs

    うつりにけりな utsuri ni keri na a déjà disparu

    いたづらに itazura ni si vide de sens

    わが身世にふる waga mi yo ni furu J’ai vieilli, j’ai traversé le monde

    ながめせしまに nagame seshi ma ni regardant fixement la pluie

    Le poème est un exemple de jeux de mots, dont la multiplicité le rend impossible à traduire avec précision – le verbe furu peut signifier soit vieillir , soit pleuvoir , et le mot nagame peut être traduit par longue pluie ou regard vide .

    À l’époque de la fondation de Kyoto, le japonais était généralement écrit à l’aide du système d’écriture chinois, ce qui n’était pas idéal. Les caractères chinois ne permettaient pas d’exprimer facilement les aspects de la langue japonaise qui n’existaient pas en chinois. Mais à Kyoto au IX e siècle, les femmes de la cour, dissuadées d’étudier le chinois, ont mis au point un système d’écriture syllabaire phonétique simplifié, mieux adapté aux nuances de la langue japonaise. Leur système, l’ hiragana , a non seulement contribué à répandre l’alphabétisation des femmes mais a aussi donné aux écrivains beaucoup plus de souplesse et a permis aux femmes d’écrire une grande partie des meilleurs textes de l’époque. Aujourd’hui, le japonais s’écrit en combinant les caractères chinois ( kanji ), les hiragana et les katakana (un autre syllabaire simplifié mis au point par les moines).

    Le meilleur exemple de l’influence féminine sur la littérature japonaise de la période Heian est peut-être la compétition entre deux épouses de l’empereur Ichijō (980-1011 après J.-C.), l’impératrice Teishi (977-1001 après J.-C.) et l’impératrice Shōshi (988-1074 après J.-C.), qui cherchaient chacune à surpasser l’autre et à placer son propre fils sur le trône. Elles se sont battues non pas par la violence mais par les arts : chacune a essayé de remplir sa maison de poètes et d’artistes supérieurs, augmentant ainsi son prestige relatif à la cour.

    Ces impératrices en duel ont donné naissance à une rivalité littéraire éternelle entre deux femmes de la noblesse à leur service, qui portaient les noms de plume de Sei Shōnagon (v. 966-c. 1025 AD) et Murasaki Shikibu (v. 978-c. 1014 AD). Shōnagon était une dame d’honneur de l’impératrice Teishi, et Murasaki une dame d’honneur de l’impératrice Shōshi. Il est possible que chacune ait été appelée à servir son impératrice respective spécifiquement en raison de son talent littéraire.

    En 1002, Shōnagon acheva Les notes de l’Oreiller , une compilation de poèmes, d’observations et de réflexions, aujourd’hui considérée comme un chef-d’œuvre de la littérature japonaise classique et comme l’une des meilleures sources d’information sur la vie de la cour de Heian. Murasaki riposte avec son propre chef-d’œuvre et rédige des critiques cinglantes sur l’écriture et la personnalité de Shōnagon. En 1008, une partie au moins du Conte de Genji de Murasaki était en circulation dans l’aristocratie de Kyoto.

    Le conte de Genji, qui relate la jeunesse, les amours et la mort d’un prince séduisant et souvent épris, est souvent considéré comme le premier roman du monde. L’Encyclopedia Britannica note que le conte de Genji reste « la plus belle œuvre non seulement de la période Heian mais aussi de toute la littérature japonaise et mérite d’être considéré comme le premier roman important écrit dans le monde ».

    Le conte de Genji contient de nombreux éléments qui définissent encore aujourd’hui les romans : il s’agit d’une longue fiction en prose avec un personnage central et des personnages secondaires, des événements narratifs, des intrigues parallèles et, bien sûr, des conflits. Le roman comporte également environ 800 waka , que les personnages utilisent souvent pour communiquer. L’histoire a connu un succès immédiat auprès de la noblesse et a inspiré de nombreuses peintures des scènes du roman.

    Si le roman se concentre sur une vision idéalisée de l’amour courtois, il contient également des morts prématurées et d’autres détails désagréables qui n’auraient été que trop familiers aux courtisans de Kyoto. Par exemple, il n’est pas question de bain dans le Conte du Genji , ce qui reflète malheureusement l’état d’hygiène de Kyoto. Comme le souligne Higuchi :

    La coutume du bain n’était pas très répandue parmi la noblesse de l’époque… Bien que cela dépasse l’imagination des gens d’aujourd’hui, si une femme de la noblesse de l’époque Heian s’approchait de vous, son odeur corporelle serait probablement très forte. De plus, lorsqu’elles attrapaient un rhume, elles mâchaient de l’ail cru, ce qui augmentait encore le niveau d’odeur. Un passage du Genji illustre clairement ce point : une femme écrivant une réponse à un homme lui demande de ne pas passer ce soir, car elle empeste après avoir mangé de l’ail.

    La plus grande querelle littéraire de Kyoto a connu un vainqueur décisif. Shōnagon reste relativement inconnue en dehors du Japon, et l’impératrice qu’elle servait est morte en couches alors qu’elle n’avait qu’une vingtaine d’années. Les écrits de Murasaki sont entrés dans l’histoire, et l’impératrice qu’elle servait a vu deux de ses fils devenir empereurs. Aujourd’hui, un musée entier consacré au Conte de Genji se trouve à Uji, juste à côté de Kyoto.

    La période Heian s’est achevée avec l’essor de la culture samouraï (noblesse militaire héréditaire), et le pouvoir de facto du Japon est passé des courtisans raffinés mais non vêtus de Kyoto à des généraux militaires belliqueux baptisés shogun .

    Aujourd’hui encore, la famille impériale japonaise organise chaque année un concours d’écriture de poésie. Alors qu’à l’époque Heian, seuls la noblesse et les moines avaient le temps et l’éducation nécessaires pour composer de la poésie ou de la prose, l’écriture amateur est aujourd’hui un passe-temps populaire au Japon et dans le reste du monde développé.

    Plusieurs siècles après l’époque de l’éclat littéraire de Kyoto, le professeur d’anglais américain Selden Lincoln Whitcomb a déclaré en 1905 : « Le roman est la forme la plus complète d’art représentatif que l’homme ait découverte ». Pour avoir été au cœur de l’invention du roman, pour avoir marqué un tournant dans l’histoire des arts littéraires et pour ses nombreuses autres réalisations dans le domaine de l’art et de la poésie, la ville de Kyoto de l’ère Heian est à juste titre notre trente-quatrième Centre du progrès.

    Traduction Contrepoints

    Sur le web

    • Co chevron_right

      Lettre aux hommes

      ancapism.marevalo.net / Contrepoints · Wednesday, 1 February, 2023 - 03:40 · 1 minute

    Par Tonvoisin.

    « Mon cœur s’est noyé dans l’océan de tes rêves !

    Au loin, le temps, la vie des vagues silencieuses,

    se brisait en cadence sur l’absence de trêve

    Et le monde riait ! La folie est joyeuse !

    J’aurais vécu pour rire dans un monde à pleurer

    sans mépriser mes juges de ma peine cruelle

    Enfant je suis, enfant je meurs. Me faut-il expliquer ?

    La tristesse des autres est ma seule étincelle !

    Je me croyais vivant et soudain je suis mort !

    Gloire à mes assassins, qui ont sali mon âme,

    les plaines de mes pensées, mon unique trésor

    courent dans des lendemains inconnus des infâmes !

    Ignorant par principe du travers des hyènes

    ma lanterne brisée, je titube dans l’espoir

    de ne pas m’être perdu dans la nature humaine

    un sourire cicatrice comme dernier territoire

    À rêver de partir sans savoir où aller…

    On traverse la vie, et la vie vous transperce

    Mes combats inutiles, qu’importe de les gagner ?

    Je n’ai vaincu que moi ! Ce monde n’est qu’ivresse.

    Il se tient devant vous l’Amazigh fatigué !

    les mots n’arrêtent rien ! Le drame se prépare !

    À l’ombre des silences et des infatués,

    la vérité se terre à l’abri des regards !

    Un poème pourra-t-il convaincre votre coeur

    que le mal est en marche déguisé en sauveur ?

    un poème pourra-t-il faire taire votre peur ?

    hurler à mes côtés pour sauver le bonheur ?

    Le bien alimente le mal, s’en pensant exempté

    la propagande violente altère la raison

    elle transforme les hommes en produits exaltés

    des hommes vont mourir, ils n’auront pas de noms

    Ceux qui décident les guerres ne partent pas au combat

    et la guerre se rapproche comme solde de tout compte

    de peuples « insupportable »s qui réclament l’équitable

    La troisième guerre mondiale, elle se fera sans moi !

    Je ne reste debout que par mépris des balles !

    Pour clamer ma tristesse devant l’inconséquence

    Je demeure vivant en quête d’idéal

    Si les hommes sont fous. Toutes mes condoléances !

    Amen Tonvoisoin

    • chevron_right

      Rima Abdul Malak fait une entrée poétique au Sénat: "Nous tiendrons à la culture comme à sa fleur tient la tige"

      news.movim.eu / HuffingtonPost · Wednesday, 29 June, 2022 - 16:01 · 3 minutes

    CULTURE - Un peu de poésie dans la Haut-Assemblée. La nouvelle ministre de la Culture Rima Abdul Malak , qui a succédé à Roselyne Bachelot le 20 mai, était auditionnée pour la première fois par les sénateurs de la commission de la culture, ce mercredi 29 juin. Et pour ce galop d’essai, celle qui était avant la conseillère culture d’Emmanuel Macron a tenu à partager son amour pour la poésie .

    “Certains d’entre vous connaissent mon goût pour la poésie et je me suis dis que ce n’était pas souvent, dans les salles de commission du Sénat, qu’on entendait des poèmes, donc vous me permettrez cette fantaisie”, a lancé Rima Abdul Malak à ses interlocuteurs pour conclure son propos liminaire, dans lequel elle avait notamment rappelé l’importance de la lecture pour tous les Français.

    “Vous entendrez de vous même les sous entendus de ce poème que je veux vous passer”, a-t-elle encore glissé avant de se lancer. La séquence est à revoir en vidéo en tête de notre article. Les vers choisis étaient ceux de Jean-Pierre Siméon, poète et dramaturge français, qui est aussi le directeur artiste du Printemps des Poètes.

    Le poème À l’impossible on est tenu est extrait du recueil Ici, publié en 2009:

    “Oui je sais que
    la réalité a des dents
    pour mordre
    que s’il gèle il fait froid
    et que un et un font deux

    je sais je sais
    qu’une main levée
    n’arrête pas le vent
    et qu’on ne désarme pas
    d’un sourire
    l’homme de guerre

    mais je continuerai à croire
    à tout ce que j’ai aimé
    à chérir l’impossible
    buvant à la coupe du poème
    une lumière sans preuves

    car il faut être très jeune
    avoir choisi un songe
    et s’y tenir
    comme à sa fleur tient la tige

    contre toute raison”

    “Nous tiendrons à la culture comme à sa fleur tient la tige contre toute raison”, a conclu la ministre. Et cette entrée en matière n’a pas laissé indifférent les sénateurs de cette commission qui, eux aussi, y sont allés de leurs références littéraires au fil des questions à Rima Abdul Malak, citant André Malraux ou le poète libanais Gibran Khalil Gibran.

    Il se murmurait même que cette passionnée de poésie -Rima Abdul Malak en lit tous les matins et tous les soirs, raconte-t-elle- envoyait des poèmes à Emmanuel Macron lorsqu’elle était sa conseillère culture. Une “rumeur” qu’elle a récemment “rectifiée” dans une interview à nos confrères du Parisien .

    ″À l’Élysée, j’envoyais chaque matin un poème à mes collègues et à mes chefs. Parfois, il m’arrivait de l’envoyer au président, car je sais qu’il aime la poésie, mais pas tous les jours”, s’amuse aujourd’hui Rima Abdul Malak, qui avait aussi pour habitude de préparer des liste de livres à lire au président lorsqu’il partait en déplacement.

    Dans les semaines et mois qui viennent, les nombreux dossiers du ministère de la Culture risquent néanmoins de laisser moins de place à la poésie dans son quotidien. Rima Abdul Malak a ainsi confirmé que la suppression de la taxe audiovisuelle sera dans le projet de loi sur le pouvoir d’achat présenté en conseil des ministres ce mercredi 6 juillet, avant de passer à l’Assemblée. Sans pour autant préciser comment seraient remplacés ces quelque 3 milliards d’euros qui financent en grande partie France Télévision, Radio France ou Arte.

    À voir également sur Le HuffPost: À quoi servent les 138€ de redevance télé qu’on paie tous les ans?